Αποσαφήνιση του όρου "αποκάλυψη"
Στην αγγλοσαξονική ευαισθησία, η λέξη "αποκάλυψη" φέρνει στο μυαλό εικόνες καταστροφής και κατήφειας. Υπονοεί προφητικές προειδοποιήσεις, υπερφυσικά φαινόμενα μυστικιστικούς συμβολισμούς και γενικά το παραφυσικό, ενώ εμπεριέχει ολοκαύτωμα και σφαγή, έννοιες που δεν έχουν καμία σχέση με την επιστημονική έρευνα.
Στην πραγματικότητα, αυτή η φοβερά παρερμηνευμένη ελληνική λέξη σημαίνει αποκάλυψη, αποκάλυψη, ανακοίνωση και δημοσίευση άγνωστων και κρυμμένων μέχρι τώρα λεπτομερειών ή, σε κυριολεκτική μετάφραση, αποκάλυψη (apo+kalipsi = ξε+καλύπτω). Έχει επίσης τη σημασία της θείας αποκάλυψης στα ελληνικά (χριστιανική εποχή), αλλά αυτό είναι σε δευτερεύουσα χροιά από θρησκευτικό συσχετισμό και χωρίς τις προεκτάσεις της τιμωρίας και της βίαιης ανατροπής που έχει στα αγγλικά.
Κανονικά, για να αποφευχθεί οποιοσδήποτε συνειρμός που υποβαθμίζει τον θεμελιωδώς επιστημονικό χαρακτήρα της έρευνας που προτάσσεται εδώ, η λέξη "αποκάλυψη" θα έπρεπε να είχε αντικατασταθεί με ένα μη συνώνυμο στα αγγλικά. Παρ' όλα αυτά, αποφασίστηκε να αποδοθεί σε απευθείας μετάφραση επειδή η πολλαπλότητά της παρουσιάζει μια βασικά σημαντική πτυχή. Δηλαδή, να λειτουργήσει ως δραματικό μάτι που ανοίγει τα μάτια ως προς το πώς η ελληνική γλώσσα έχει παραποιηθεί στη μετάφραση, γεγονός που οδήγησε σε παρερμηνείες, παραποιήσεις και εννοιολογικά αδιέξοδα, τα οποία, με τη σειρά τους, οδήγησαν σε χονδροειδείς παραδοχές και ευφάνταστες εξηγήσεις σε αναζήτηση συμφιλίωσης- τελικά, στην απώλεια της Γνώσης.
Για το λόγο αυτό, η πολυσημική αυτή λέξη θεωρήθηκε κατάλληλη για τον τίτλο της αγγλικής έκδοσης του βιβλίου "The Apocalypse of a Myth", αλλά σε συνδυασμό με την αποσαφήνισή της. Με τον τρόπο αυτό, παρουσιάζεται μια εξαιρετική ευκαιρία να τονιστεί η σημασία για ακριβείς μεταφράσεις γενικά και, ειδικότερα, η επιτακτική ανάγκη για συνειρμικά ακριβείς επαναμεταφράσεις όλων των λιγότερο σαφών αρχαίων ελληνικών κειμένων, σε μια προσπάθεια να φανερωθούν, να αποκαλυφθούν, να ξεσκεπαστούν, να δημοσιοποιηθούν, να γίνουν γνωστά, να διεκδικηθούν μάλιστα αποκαλυπτικά όλα τα νοήματα των κειμένων που χάθηκαν στη μετάφραση μέσα στους αιώνες. Ακριβώς με τον τρόπο που έδωσε ουσιαστική λύση στην αφήγηση του Πλάτωνα για την Ατλαντίδα.
NK